Continuity and Change from the Mongol Empire to the Crimean Khanate
Abstract
This article examines the evolution of the initial protocol used in Mongol imperial decrees, tracing its development from the thirteenth century Mongol Empire throughout the period of Golden Horde to the Crimean Khanate. It highlights the continuity of Genghisid diplomatic and bureaucratic traditions– particularly the use of the formula sözüm/sözümüz ‘my/ our word’– that despite religious and cultural transformations throughout several centuries. Furthermore, the article demonstrates how this early Mongol tradition was adapted into a distinctive Crimean Tatar corroborating sign (tuġra) under the political and cultural influence of the Ottoman Empire.
Copyright (c) 2025 Ignatianum University in Cracow

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Keine Bearbeitungen 4.0 International.
Rocznik przyjmuje do druku wyłącznie materiały, które nie wchodzą w żaden konflikt interesów, żaden konflikt z prawem autorskim itp. Redakcja prowadzi działania przeciw: plagiatom, ghostwriting1, guest/honorary authorship2 itp. Autor pracy zbiorowej, który jest pierwszy na liście, bierze na siebie odpowiedzialność i ma obowiązek przedstawić wkład wszystkich współautorów. Jeśli publikacja powstała dzięki dedykowanym środkom finansowym, należy ujawnić to np. w Podziękowaniu, przypisie itp. Ew. przedruki wymagają jawnego zgłoszenia i okazania odpowiedniego pozwolenia wydawniczego. Autorzy / Recenzenci nierzetelni narażają się na reakcję właściwą stosownym instytucjom.
______
1 Ma to miejsce, gdy osoba mająca istotny wkład jest pominięta na liście Autorów czy w Podziękowaniu.
2 Zachodzi, gdy na liście autorskiej pojawia się osoba mająca znikomy/żaden udział w pracy.
