Praktyki edytorskie w osmańskich inkunabułach

wkład İbrahima Müteferriki w publikacje jego oficyny drukarskiej

Abstrakt

Rozwój drukarstwa tureckiego pozostaje ściśle powiązany zarówno z osmańską tradycją rękopiśmienną, jak i wielowiekowymi praktykami europejskiej typografii. W niniejszym artykule przedstawiam główne cechy pierwszych tureckich inkunabułów w świetle praktyk edytorskich Ibrahima Müteferriki. Oprócz jego dwóch własnych dzieł (Usûl ül-hikem fî nizâm ül-ümem, Fuyûzât-ı miknatisîye), analizuję poprawki i uzupełnienia, które wprowadził do kilku innych książek drukowanych w jego oficynie. Wykorzystując rękopisy związane z Ibrahimem Müteferriką przechowywane w Bibliotece Süleymaniye i Bibliotece Raşid Efendi w Kayseri, a także łaciński opis jego drukarni zatytułowany Origo et Principium Typographiae Ottomanicae, dostarczający dodatkowych informacji na temat źródeł użytych przy poszczególnych edycjach, odtwarzam kontekst powstania jego własnych prac, przekładów oraz tych wydań, które poddał znaczącym rewizjom. Te rękopiśmienne tłumaczenia i inne wpisy pozwalają nam uzyskać pełniejszy obraz działalności Ibrahima Müteferriki jako autora w epoce osmańskiej, a także jego wykształcenia i zainteresowań naukowych.

Opublikowane
2025-12-31
Jak cytować
Schmidt, S. E. (2025). Praktyki edytorskie w osmańskich inkunabułach: wkład İbrahima Müteferriki w publikacje jego oficyny drukarskiej. Rocznik Filozoficzny Ignatianum, 31(4), 331-344. https://doi.org/10.35765/rfi.2025.3104.17