Chinese in the Old Testament – Cornelius a Lapide SJ and his exegesis of Isaiah (49,12)

Abstract

In the Masoretic text of the Book of Isaiah (49.12) hapax legomenon ereSinim “land of Sinim” appears, which was translated by Targum Jonathan as ’rdrwm’ and by St. Jerome as terra Australis “southern land”. Meanwhile, in the Septuagint “the land of the Persians” is mentioned. The problematic biblical verse drew the attention of modern exegetes since the beginning of the 16th century, with the dissemination of the Bible polyglot printed editions, biblical research, and translations of the Old Testament into national languages. The correct interpretation of the toponym Sinim was proposed by Ulrich Zwingli in 1531 as Syene, hence Johann David Michaelis proposed the conjecture of ere Swnim, which was confirmed in the scroll of Qumran (1QIsaa) found in 1947 as ereSwniim. However, in the early modern biblical exegesis, ereSinim was still identified with Sinai according to St. Jerome’s interpretation, or new interpretations were proposed by biblical scholars. Jerónimo Osório da Fonseca was the first to propose identification with Sinarum regio “the kingdom of China”. This paper concerns the arguments brought together by Benito Arias Montano and Cornelis van den Steen (Cornelius a Lapide) SJ for the identification Sinim with China. These arguments are largely based on the geographical discoveries of the Portuguese and the hopes of Jesuit missionaries to convert the Ming dynasty to Christianity.

Published
2021-12-30
How to Cite
Malinowski, G. (2021). Chinese in the Old Testament – Cornelius a Lapide SJ and his exegesis of Isaiah (49,12). The Ignatianum Philosophical Yearbook, 27(1), 19-42. https://doi.org/10.35765/rfi.2021.2701.3
Section
Articles